Orange Trans |
12071
page,page-id-12071,page-template,page-template-full_width-php,ajax_fade,page_not_loaded,,,,wpb-js-composer js-comp-ver-3.7.3,vc_responsive

Orange-Trans

das professionelle Team

Orange-Trans ist Ihr Partner für schnelle,
kompetente und zuverlässige Übersetzungen.

strata

Orange-Trans

hochmotiviert

Orange-Trans bietet seinen Kunden stets einen professionellen und
zuverlässigen Übersetzungsservice.

strata

Korrektorat/Lektorat

 

Korrektorat


Beim Korrektorat wird der übersetzte Text anhand der zurzeit gültigen Rechtschreibung und Grammatik der zuständigen Sprachgesellschaft (z.B. Institut für die türkische Sprache) kontrolliert und etwaige Fehler korrigiert. Überdies wird die Richtigkeit der Zeichensetzung und der Silbentrennung geprüft. In Fachgebieten, die besondere Aufmerksamkeit und Konsistenz erfordern oder bei denen die Maschinenübersetzung keine akzeptablen Ergebnisse liefert, werden Büros bevorzugt, die CAT-Tools verwenden und nach der Fertigstellung der Übersetzung eine Textkontrolle von einem Korrekturleser durchführen lassen. Orange-Trans arbeitet genau nach diesem Prinzip und liefert Ihnen qualitativ hochwertige Fachübersetzungen.

 

Lektorat

 

Das Lektorat beinhaltet alle Überprüfungen und Korrekturen, die auch im Rahmen des Korrektorats durchgeführt werden. Darüber hinaus vergleichen die Lektoren den Quell- und Zieltext Satz für Satz und korrigieren dabei widersprüchliche, unverständliche und fehlende Textpassagen in der Übersetzung. Zusätzlich zu den Korrekturen werden aber auch inhaltliche Aspekte auf Richtigkeit und Plausibilität hin überprüft, wie zum Beispiel angemessene Formulierungen (kontextuelle Kongruenz), logische Gliederung (intertextuelle Kongruenz) und inhaltliche Stimmigkeit (textimmanente Kongruenz). Das Lektorat wird von einem zweiten Übersetzer ausgeführt, der Experte auf dem jeweiligen Fachgebiet ist. Orange-Trans garantiert Ihnen mit dieser Arbeitsweise eine fehlerfreie Übersetzung.


 

1

Analyse & Kostenvoranschlag

Die vom Kunden übersandte Datei wird analysiert und ein Kostenvoranschlag übermittelt. Sobald die Bestätigung des Kunden vorliegt, beginnt Phase 2.

2

Übersetzung

Entsprechend des Fachbereichs wird ein Fachübersetzer ausgewählt und der Text wird an den Übersetzer gesandt. Der Übersetzungsprozess beginnt.

3

Lektorat & QA

Nach dem Übersetzungsprozess wird die Übersetzung von einem muttersprachlichen Lektor überprüft und sprachliche Fehler korrigiert. Anschließend wird die detaillierte Qualitätsprüfung durchgeführt.

4

Abnahme & Lieferung

Der Projektleiter nimmt die Übersetzung ab und liefert sie dem Kunden fristgerecht aus.

Bewerben Sie sich als Freelance-Übersetzer