Orange Trans |
12071
page,page-id-12071,page-template,page-template-full_width-php,ajax_fade,page_not_loaded,,,,wpb-js-composer js-comp-ver-3.7.3,vc_responsive

Orange-Trans

das professionelle Team

Orange-Trans ist Ihr Partner für schnelle,
kompetente und zuverlässige Übersetzungen.

strata

Orange-Trans

hochmotiviert

Orange-Trans bietet seinen Kunden stets einen professionellen und
zuverlässigen Übersetzungsservice.

strata

Dolmetschen

 

Alle Dolmetschdienste werden sowohl in der Türkei als auch im Ausland angeboten. Wir freuen uns, Ihnen den passenden Dolmetscher bei firmeninternen Schulungen, auf Messeausstellungen oder öffentlichen Ausschreibungen in der Türkei oder im Ausland zur Seite zu stellen.

 

Konferenzdolmetschen

 

Simultandolmetschen

 

Simultandolmetschen beschreibt das Übersetzen eines Vortrags, einer Rede, eines Gesprächs, einer Versammlung, Pressekonferenz, Liveübertragung etc. in die Zielsprache, während der Redner spricht. Die Übersetzung findet dabei im Flüsterton direkt neben dem Redner oder über eine Simultan-Dolmetscheranlage statt. Vom Dolmetscher wird dabei ein hohes Maß an Konzentration gefordert. Aufgrund der hohen Belastung arbeiten Simultandolmetscher mindestens zu zweit in der Kabine.

 

Konsekutivdolmetschen

 

Beim Konsekutivdolmetschen hört der Dolmetscher dem Redner zu, macht sich bei Bedarf kurze Notizen und übersetzt das Gesagte in die Zielsprache, nachdem der Redner seine Äußerung beendet hat. Der Dolmetscher sitzt mit dem Redner z.B. an einem Versammlungstisch und übersetzt das Gesagte ohne Zuhilfenahme irgendwelcher technischen Hilfsmittel, sobald der Redner geendet hat.

 

Verhandlungsdolmetschen

 

Bei dieser Dolmetschart werden einzelne Gesprächs- oder Versammlungsabschnitte in die Zielsprache übersetzt. Dies erfolgt in der Regel direkt nach dem Gespräch oder der Versammlung ohne Zuhilfenahme von Notizen. Zu berücksichtigen ist hierbei, dass sich wegen des Dolmetschens die angesetzte Gesprächszeit verdoppelt.
Diese Dolmetschtechnik eignet sich für jegliche Verhandlungen und Besprechungen, wie Gerichtsverhandlungen oder Firmenbesprechungen.

 

Gerichtsdolmetschen

 

Das Gerichtsdolmetschen gewährleistet die Kommunikation, wenn Zeugen, Angeklagte und Beklagte vor Gericht in einer Fremdsprache angehört werden. Das Kommunikationsproblem, dem sich die Staatsbürger eines fremden Landes oder Ausländer beim Besuch eines fremden Landes bei den staatlichen Behörden gegenübersehen, spielt bei der Entstehung dieser Dolmetschart eine große Rolle. Sie kommt bei den Gerichten in der Türkei zum Einsatz und gewährleistet, dass der Beschlussprozess schneller und unproblematischer verläuft. Gerichts- und Notariatsdolmetscher sind Sprachfachleute, die mit den in Justiz, Anwaltschaft und Verwaltung üblichen Verfahren, Gepflogenheiten und Begrifflichkeiten vertraut sind.

 

Begleitdolmetschen

 

Beim Begleitdolmetschen werden zwanglose Gesprächskontexte in freier, aber zutreffender Wortwahl inhaltlich jeweils in der gewünschten Sprache wiedergegeben. Der Begleitdolmetscher arbeitet in diesem Fall simultan (flüsternd) oder konsekutiv. Diese Dolmetschart bietet sich sowohl für Handelsmessen oder Geschäftsreisen als auch auf Reisen und bei Besichtigungen an.

 

1

Analyse & Kostenvoranschlag

Die vom Kunden übersandte Datei wird analysiert und ein Kostenvoranschlag übermittelt. Sobald die Bestätigung des Kunden vorliegt, beginnt Phase 2.

2

Übersetzung

Entsprechend des Fachbereichs wird ein Fachübersetzer ausgewählt und der Text wird an den Übersetzer gesandt. Der Übersetzungsprozess beginnt.

3

Lektorat & QA

Nach dem Übersetzungsprozess wird die Übersetzung von einem muttersprachlichen Lektor überprüft und sprachliche Fehler korrigiert. Anschließend wird die detaillierte Qualitätsprüfung durchgeführt.

4

Abnahme & Lieferung

Der Projektleiter nimmt die Übersetzung ab und liefert sie dem Kunden fristgerecht aus.

Bewerben Sie sich als Freelance-Übersetzer