Orange Trans |
12071
page,page-id-12071,page-template,page-template-full_width-php,ajax_fade,page_not_loaded,,,,wpb-js-composer js-comp-ver-3.7.3,vc_responsive

Orange Trans

Профессиональная команда

Профессиональный и эксперт персонала
С письменного и устного перевода
Ускорение перевод.

strata

Orange Trans

Высоко мотивированных

Молодая команда, а не только процесс перевода для клиентов, но также
Для облегчения переводчики поставили перед собой цель.

strata

Устный перевод

 

Устный перевод

Услуги по устным переводам оказываются как в Турции, так и за рубежом. Мы будем рады провести корпоративный тренинг для Вашего предприятия и выполнить для Вас любые устные переводы на выставке или на тендере, в Турции или за рубежом.

Перевод на конференции

Синхронный перевод

Синхронный перевод обозначает одновременный устный перевод урока, разговора или иных подобных диалогов, собраний, пресс-конференций, прямых трансляций совместно с диктором/оратором. Переводчики работают, используя системы синхронных переводов в кабине или напрямую, нашептывая оратору перевод на ухо. В кабине, как правило, работает, как минимум, два переводчика, потому что важна предельная концентрация, требующая напряженной умственной работы.

Последовательный перевод

При последовательном переводе переводчик слушает оратора и выполняет перевод, при необходимости вкратце записывая за ним. Переводчик сидит рядом с оратором, например, за столом переговоров, и, не используя техническое оборудование, переводит слова оратора, когда тот оканчивает речь.

Перевод обсуждений

При таких переводах переводятся определенные части обмена мнениями или собрания. Как правило, перевод выполняется сразу после обмена мнениями или собрания, без использования кратких записей. Здесь следует обратить внимание на то, что продолжительность переговоров из-за перевода может увеличиться в два раза. Данный метод переводов подходит для всех переговоров и собраний, таких, как судебные заседания или корпоративные встречи.

Судебные переводы

Судебные переводы – это разновидность переводов, которые позволяют устанавливать связь в судах между свидетелем, подозреваемым и ответчиком, которые говорят на иностранных языках. Проблемы в связи, с которыми в государственных учреждениях сталкиваются иностранные граждане или иностранцы, посещающие другие страны, сыграли роль в появлении данного типа переводов. В судах Турции предоставляются подобные переводческие услуги, благодаря которым обеспечивается возможность оперативного и беспрепятственного процесса вынесения решения. Судебные и нотариальные переводчики являются не только языковыми специалистами, они также ориентируются в судебной системе, знают правовые процедуры, договора и терминологию, связанную с адвокатурой и административной системой.

Сопроводительный перевод

При сопроводительном переводе содержание неофициальных ежедневных переговоров в свободной форме переводится на целевой язык. Сопровождающий переводчик может работать
синхронно (путем нашептывания) или последовательно. Данный метод перевода также подходит не только для торговых выставок или поездок, но и для визитов и исследований.   

 

1

Стационарная анализ и цитаты

Просмотрите файл передается от клиента и передается торгов.Переход ко второму этапу исследования приходит от клиента для утверждения.

2

перевод

Текстовые переводчики и направляются, чтобы начать процесс перевода.

3

Обеспечение качества

Редактор носителем целевого языка после процесса проверки перевода и исправляет ошибки языка в тексте, если таковые имеются.

4

Подтверждение & Доставка

Руководитель проекта дает окончательное утверждение текста и клиентов проектов, поставляемых в срок.

Мы набираем нештатных переводчиков