Orange Trans
12071
page,page-id-12071,page-template,page-template-full_width-php,ajax_fade,page_not_loaded,,,,wpb-js-composer js-comp-ver-3.7.3,vc_responsive

Orange-Trans

Profesyonel Ekip

Profesyonel ve uzman kadrosu ile
Yazılı ve sözlü çeviri hizmetleri ile
çevirinizi hızlandırın.

strata

Orange-Trans

Yüksek motivasyona sahip

genç ekibimiz, çeviri sürecini sadece müşteriler için değil, aynı zamanda
çevirmenler için de kolaylaştırmayı kendilerine hedef belirlemiştir.

strata

Terminoloji Yönetimi

 

Doğru sözcükleri kullanarak dünya piyasalarında yer alın!

Bir kuruluşun imajı ve markası yurtdışında da kuruluşa özgü bir terminoloji sayesinde tanımlanır ve dolayısıyla müşterilerde çağrışım yapmasını sağlar.

Markanın tüm yayınlarda standart bir biçimde tanımlanmasını garanti etmek için, bu özel kuruluş dilinin kuruluş çapında tutarlı olarak kullanılması gerekir.

Yurtdışında yayınlanacak yabancı dilde yazılmış tüm metinlerde, her kuruluşun kendi terminolojisine birebir bağlı kalarak, müşterilerimize kuruluşun özgün kişiliğini yazılı ifadelere aktarma fırsatı sunuyoruz.

-       Mevcut belgelere dayanarak bir terminoloji veri tabanı oluşturuyoruz.

-       Tüm metinleri çeviri bellek araçlarından faydalanarak ve kuruluşun kendi terminolojisini dikkate
         alarak çeviriyoruz.

-       Müşterinin katkılarıyla kuruluşun kendi terminolojisini geliştiriyor ve sürekliliğini sağlıyoruz.

-       Kuruluşun kendi stil koşullarının yabancı dilde yayınlanan tüm metinlerle uyum içerisinde olmasını
         garanti ediyoruz.

-       Kuruluşun kendi terminolojisini kapsayan kuruluşa ait sözlükler oluşturuyor ve bunları düzenli
         olarak güncelliyoruz.

Tüm bunları en son yazılım teknolojilerini kullanarak başarıyoruz.

 

1

Analiz ve Fiyat Teklifi

Müşteriden gelen dosya gözden geçirilir ve fiyat teklifi iletilir. Müşteriden onay gelince çalışmada ikinci aşamaya geçilir.

2

Çeviri

Konu alanına uygun bir uzman çevirmen seçilir ve metin çevirmene iletilir. Çeviri süreci başlar.

3

Proofreading & Kalite Kontrolü

Çeviri sürecinin sonrasında ana dili hedef dil olan bir editör, metni kontrol eder ve varsa dil hatalarını giderir. Ardından ayrıntılı bir kalite kontrolü uygulanır.

4

Onay & Teslimat

Proje Sorumlusu metne son onayı verir ve proje müşteriye zamanında teslim edilir.

Freelance olarak siz de ekibimizin bir parçası olabilirsiniz.